Toute équipe qui décide de spécifier, développer et livrer un logiciel dans une autre langue que la langue native de l’équipe, en supposant qu’il y en a qu’une seule, peut-être vue comme une complexité obligatoire.

Afin d’aligner l’équipe sur le pourquoi de cette complexité, il faut en effet rappeler ses pourquoi : revente à une autre entreprise, contrainte réglementaire (audit), intention d’intégrer des contributeurs d’autres cultures

Il faut aussi que l’équipe ou l’organisation évalue les risques d’un tel choix : documentation moins précise, plus sujette à interprétation, moins complète car les auteurs sont moins à l’aise, les erreurs induites , etc…

Ensuite considérer la mise en place de mesures de réduction de risque: évaluation du niveau de maitrise de la langue des membres de l’équipe, actions de formation, niveau de maitrise de la langue requis au stade du recrutement, etc…

Pris sérieusement le sujet n’est pas anodin.

Faire un choix hybride où les besoins métiers sont dans une langue et la technique dans une autre introduit d’autres risques tels que l’utilisation d’un double langage métier.